Indholdsfortegnelse:

William Shakespeare: Twelfth Night, Act III
William Shakespeare: Twelfth Night, Act III

Video: William Shakespeare: Twelfth Night, Act III

Video: William Shakespeare: Twelfth Night, Act III
Video: Twelfth Night, Act III 2023, December
Anonim

Akt III

Scene I

Olivias have

Gå ind i Viola og Clown med en tabu

Viola

Red dig, ven og din musik: lever du efter din tabu?

Klovn

Nej, sir, jeg bor i kirken.

Viola

Er du en kirkemand?

Klovn

Ingen sådan sag, sir: Jeg bor i kirken; thi jeg bor hjemme hos mig, og mit hus står ved kirken.

Viola

Så må du sige, kongen ligger ved en tigger, hvis en tigger bor i nærheden af ham; eller, kirken står ved din tabu, hvis din tabu står ved kirken.

Klovn

Du har sagt, sir. At se denne alder! En sætning er kun en cheveril handske til en god vidd: hvor hurtigt den forkerte side kan vendes udad!

Viola

Nej, det er bestemt; de, der stemmer fint sammen med ord, kan hurtigt få dem til at være ulykkelige.

Klovn

Jeg ville derfor have, at min søster ikke havde noget navn, sir.

Viola

Hvorfor mand?

Klovn

Hvorfor, hr., Hendes navn er et ord; og at samle med dette ord kan få min søster til at ville. Men ord er virkelig meget rasende, da obligationer skammede dem.

Viola

Din grund, mand?

Klovn

Tro, sir, jeg kan ikke give dig nogen uden ord; og ord er vokset så falske, jeg er afsky for at bevise fornuft med dem.

Viola

Jeg garanterer, at du er en glad fyr og er interesseret i intet.

Klovn

Ikke så, sir, jeg holder af noget; men i min samvittighed, sir, jeg holder ikke af dig: Hvis det var for at passe på intet, sir, ville jeg det gøre dig usynlig.

Viola

Er du ikke Lady Olivias fjols?

Klovn

Nej, hr. Lady Olivia har ingen dårskab: hun vil ikke beholde noget nar, sir, indtil hun er gift; og narre er som mænd, som pilchards er til sild; Manden er den større: Jeg er faktisk ikke hendes nar, men hendes korrupt ord.

Viola

Jeg så dig sent hos grev Orsino's.

Klovn

Narre, sir, går rundt om kloden som solen, den skinner overalt. Jeg ville være ked af det, sir, men fjolsen skulle være så ofte med din herre som med min elskerinde: Jeg tror, jeg så din visdom der.

Viola

Nej, hvis du går forbi mig, vil jeg ikke mere med dig.

Hold, der er udgifter for dig.

Klovn

Nu sender Jove i sit næste hår hår en skæg!

Viola

Ved min troth, vil jeg fortælle dig, jeg er næsten syg af en;

Bortset

selvom jeg ikke ville have det til at vokse på min hage. Er din dame inden i?

Klovn

Ville et par af disse ikke være opdrættet, sir?

Viola

Ja, holdes sammen og bruges.

Klovn

Jeg ville spille Lord Pandarus fra Phrygia, sir, for at bringe en Cressida til denne Troilus.

Viola

Jeg forstår dig, sir; Det er godt tigget.

Klovn

Sagen håber jeg ikke er stor, sir, tigger, men en tigger: Cressida var en tigger. Min dame er indeni, sir. Jeg vil fortolke dem, hvorfra du kommer; hvem du er, og hvad du ville være ud af min welkin, måske kan jeg sige 'element', men ordet er for slidt.

Afslut

Viola

Denne fyr er klog nok til at spille narren;

Og for at gøre det godt kræver en slags vidd:

Han skal overvåge deres humør over for hvem han pusler, kvaliteten af personer og tiden, og ligesom haggarden skal du tjekke på hver fjer, der kommer foran hans øje. Dette er en praksis, som er fuld af arbejde som en klog mands kunst.

For dårskab, som han klog viser, er velegnet;

Men kloge mænd, dårskhed, falder ret viden.

Gå ind i Sir Toby Belch og Sir Andrew

Sir Toby Belch

Red dig, herre.

Viola

Og du, sir.

Sir Andrew

Dieu vous garde, monsieur.

Viola

Et vous aussi; votre serviteur.

Sir Andrew

Jeg håber, sir, du er; og jeg er din.

Sir Toby Belch

Kan du støde på huset? min niese er ønsket at du skal gå ind, hvis din handel er hende.

Viola

Jeg er bundet til din niece, sir; Jeg mener, hun er listen over min rejse.

Sir Toby Belch

Smag dine ben, sir; sæt dem i bevægelse.

Viola

Mine ben forstår mig bedre, sir, end jeg forstår, hvad du mener med at bede mig smage mine ben.

Sir Toby Belch

Jeg mener, at gå, sir, for at komme ind.

Viola

Jeg vil svare dig med gang og indgang. Men vi er forhindret.

Gå ind i Olivia og Maria

Mest fremragende dygtige dame, himlen regn lugt på dig!

Sir Andrew

Denne ungdom er en sjælden hofmand: 'Regn lugt;' godt.

Viola

Min sag har ingen stemme til dit eget mest gravid og vouchesafed øre.

Sir Andrew

'Lugt', 'gravid' og 'vouchesafed:' Jeg får dem alle tre klar.

Olivia

Lad havedøren være lukket, og lad mig høre det.

Exeunt Sir Toby Belch, Sir Andrew og Maria

Giv mig din hånd, sir.

Viola

Min pligt, fru og mest ydmyge service.

Olivia

Hvad hedder du?

Viola

Cesario er din tjeners navn, fair prinsesse.

Olivia

Min tjener, sir!”Det er aldrig lystig verden, da lavt fægtning var et kald kompliment:

Du er tjener til grev Orsino, ungdom.

Viola

Og han er din, og hans skal være din.

Din tjeners tjener er din tjener, fru.

Olivia

For ham tænker jeg ikke på ham: for hans tanker, ville de være blanke, snarere end fylde med mig!

Viola

Fru, jeg kommer til at slå dine blide tanker

på hans vegne.

Olivia

O, ved din orlov, beder jeg dig, jeg beder dig om

aldrig at tale igen om ham:

Men ville du påtage dig en anden dragt, havde jeg hellere hørt dig om at anmode om den

end musik fra sfærerne.

Viola

Kære dame, -

Olivia

Giv mig orlov, bede dig. Jeg sendte, Efter den sidste fortryllelse, du gjorde her, En ring i jagt efter dig: så misbrugte jeg

mig selv, min tjener, og jeg frygter mig, du:

Under din hårde konstruktion skal jeg sidde, for

at tvinge det på dig, i en skammelig list, som du ikke kendte nogen af dig: hvad kan du tænke?

Har du ikke sat min ære på staven

og agnet den med alle de uforvirrede tanker, som det tyrannøse hjerte kan tænke? Til en af dine modtagende vises

nok: en cypress, ikke en barm, skjuler mit hjerte. Så lad mig høre dig tale.

Viola

Jeg har ondt af dig.

Olivia

Det er en grad at elske.

Viola

Nej, ikke et grib; for det er et vulgært bevis, at vi ofte har medlidenhed med fjender.

Olivia

Hvorfor så mener jeg, det er tid til at smile igen.

O, verden, hvor passende er de fattige at være stolte!

Hvis man skulle være et bytte, hvor meget bedre er det

at falde foran løven end ulven!

Uret strejker

Uret overtrækker mig med spild af tid.

Vær ikke bange, god ungdom, jeg vil ikke have dig.

Og alligevel, når viden og ungdom er kommet for at høste, er

dine ens ens at høste en ordentlig mand:

Der ligger din vej ret vest.

Viola

Så vestpå-ho! Nåde og god disposition

Deltag i dit ladyship!

Vil du intet, fru, til min herre ved mig?

Olivia

Bliv:

Jeg pryder, fortæl mig hvad du synes om mig.

Viola

At du tror, at du ikke er, hvad du er.

Olivia

Hvis jeg tror det, tror jeg det samme af dig.

Viola

Tænk så, du har ret: Jeg er ikke, hvad jeg er.

Olivia

Jeg ville du var som jeg ville have du være!

Viola

Ville det være bedre, fru, end jeg er?

Jeg ønsker det måske, for nu er jeg din fjols.

Olivia

O, hvad en latterliggørelse ser smuk ud

i foragt og vrede på hans læbe!

En morderisk skyld viser sig ikke mere hurtigt

end kærlighed, der synes at være skjult: kærlighedens aften er middag.

Cesario, ved forårets roser, ved stuepige, ære, sandhed og enhver ting, så elsker jeg dig, at alle dine stoltheder, heller ikke viden eller grund kan min lidenskab skjule.

Ekstaller ikke dine grunde fra denne klausul, for at jeg woo, du har derfor ingen grund, men snarere begrunde derfor med grund mere præcist, kærlighed, der søges, er god, men givet uønsket bedre.

Viola

Ved uskyld sværger jeg, og ved min ungdom har

jeg et hjerte, en barm og en sandhed, og som ingen kvinde har; heller ikke nogen

Skal elskerinde være det, undtagen jeg alene.

Og så adieu, gode fru: aldrig mere

Vil jeg, min mester, tårer til dig beklager.

Olivia

Endnu kommer igen; for måske kan du bevæge

det hjerte, som nu afviser, at lide hans kærlighed.

Exeunt

Anbefalet: